Официальный перевод документов

02.04.2023 0

Здравствуйте, в этой статье мы постараемся ответить на вопрос: «Официальный перевод документов». Если у Вас нет времени на чтение или статья не полностью решает Вашу проблему, можете получить онлайн консультацию квалифицированного юриста в форме ниже.


Установленный законом государственный статус русского языка предполагает его использование в госорганах, учреждениях, судах и других сферах, где ведется специальное делопроизводство. По общему правилу, представляемые в них документы на иностранном языке требуют перевода и надлежащего удостоверения.

Как осуществляется заверение?

Для нотариального заверения документ должен быть переведен на другой язык дипломированным переводчиком, необходимо точное воспроизведение информации. После нотариус ставить подпись, чтобы подтвердить — перевод на другой язык соответствует оригиналу, а документ содержит достоверную информацию. Чтобы текст был заверен нотариусом, он должен соответствовать следующим требованиям:

  • Правильное оформление оригинала. Он должен соответствовать требованиям государства, на территории которого выдан. Оригинал не может содержать правок, он должен находиться в хорошем состоянии.
  • Отсутствие исправлений и нечитаемых слов. Нотариус обязан проверить текст, чтобы убедиться, что в него не были внесены дополнения.
  • Наличие подписи дипломированного переводчика. Нотариус удостоверяет ее подлинность, после чего документ приобретает юридическую силу.

Профессиональный перевод

Если нужно сделать перевод любых документов обратитесь к нашим специалистам. Деловые бумаги, инструкции, технические паспорта должны соответствовать определенным требованиям.

Мы выполняем работу любой сложности и специфики конфиденциально и качественно. Вы можете заказать материалы на разных языках.

Наше агентство помогает заказчикам своевременно и без лишних расходов получить точный перевод высокого качества. Решения, предлагаемые специалистами, позволят компаниям повысить узнаваемость брендов на международном уровне.

Виды

Мы переводим следующие виды документации:

  • паспорта и разные свидетельства;
  • юридические документы – исполнительные, разрешительные, судебные;
  • медицинские – назначения и истории болезней;
  • деловые бумаги – контракты, акты, коммерческие предложения;
  • технические документы – рецептуры и инструкции;
  • экономические и банковские бумаги.

Когда за переводом паспорта к нам обращаются граждане Российской Федерации?

Перевести российский паспорт на иностранные языки и заверить у нотариуса нужно, если вы:

  • оформляете брак с заморским принцем или принцессой (т.е. гражданином иностранного государства);
  • получаете в наследство виллу, квартиру, домик у моря или просто землю в другой стране;
  • оформляете документы для заключения юридических сделок на физическое или юридическое лицо (к примеру, открываете филиал бизнеса за границей или меняете устаревшие водительские права в другой стране);
  • получаете долгожданный вид на жительство или гражданство иностранного государства;
  • хотите попытать счастье в трудоустройстве за границей – работать по найму в иностранной компании или открыть свою как юридическое лицо.
Читайте также:  Как оплачивать больничные в 2023 году

Почему еще стоит обратиться к нам?

— Мы не требуем оригинал документа: для оказания услуги достаточно прислать отсканированную копию всех страниц или главного разворота паспорта на электронную почту или в мессенджер;
— На нашем сайте можно удобно оформить заказ онлайн с последующей доставкой нотариально заверенного перевода без посещения офиса (но если вы хотите увидеться лично, мы всегда вам рады);
— Мы сотрудничаем с надёжными и проверенными нотариусами Москвы и на сегодняшний день уже сделали перевод нескольких тысяч паспортов для наших счастливых клиентов, которые изменили свои жизни к лучшему;
— Мы знаем, как важно подавать документы вовремя, поэтому работаем не только скрупулёзно и качественно, но и быстро. Кстати о сроках!

Как сделать нотариальную копию российского или загранпаспорта?

Нотариально заверенный перевод паспорта начинается с подготовки ксерокопии. Она выполняется на хорошем принтере с точной передачей информации и реквизитов. Данных мер недостаточно, так как подлинность переводов иностранных нельзя подтвердить. Она не может использоваться отдельно от основного документа.

Для завершения процедуры подготовки нотариального перевода паспорта иностранного гражданина обратитесь с паспортом для срочного подтверждения к нотариусу. Он выполнит проверку, проставит печать и личную подпись.

Важно! Паспорт и копия не должны включать исправлений, опечаток или зачеркнутых слов. Нотариус может отказать в заверении подобного документа, поэтому лучше обратиться в профильную организацию для снятия и заверения копии.

Зачем проводится нотариальная заверка перевода паспорта?

Перевод загранпаспорта на язык государства, в которое планируется визит, необходим для того чтобы беспрепятственно совершать любого рода регистрационные манипуляции в органах власти этого государства. К таковым относятся:

  • покупка недвижимости за границей;
  • регистрация своего бизнеса;
  • открытие счёта или получение кредита в банке;
  • бракоразводные манипуляции;
  • процесс трудоустройства;
  • открытие или продление визы (в «Центральном Департаменте Переводов» Вы можете открыть визу в течение одного дня);
  • вступление в гражданство;
  • поступление на учёбу за границей;
  • процедура оформления наследства.

Помимо этого, нотариально заверенная копия паспорта – Ваш спаситель на случай, если Вы ненароком оказались без документов на территории чужого государства. Если вы будете постоянно носить эту копию с собой, в экстренных случаях она значительно сократит Вам время разбирательств с работниками консульства.
Если за рубежом планируется совершение операций коммерческого характера либо учёба, то кроме нотариальной заверки, на переводе паспорта необходимо проставить штамп «Апостиль».

Особенности процедуры: нотариальный переводов документов

Нотариально переводить такие документы, как удостоверение личности (паспорт), нужно очень внимательно. Необходимо не только осуществить грамотный перевод документа, но и правильно перенести все цифры и буквы с каждой страницы паспорта: дата рождения, фамилию, имя, отчество, данные о госоргане, который выдал документ и другие страницы. Даже незначительная ошибка на одной из страниц паспорта может стать причиной того, что ваш паспорт, точнее его нотариальный перевод, будет считаться недействительным. Чтобы избежать подобных неприятностей, тщательно выбирайте бюро переводов, доверяйте нотариальный перевод документов профессионалам. Также мы занимаемся переводом: медицинских справок, дипломов, свидетельства рождения, печатей, миграционных карт, удостоверений и аттестатов.

Читайте также:  Какие пособия и льготы положены матерям-одиночкам в 2023 году

Виды документов, требующих нотариальное заверение

Список документации, которой может потребоваться перевод с нотариальным заверением, достаточно широк. Вот наиболее распространенные документы для частных лиц:

  • Удостоверения личности – от паспорта до свидетельства о смерти;
  • Медицинские справки и заключения;
  • Дипломы, аттестаты, приложения и иные «корочки» об образовании;
  • Банковские выписки;
  • Нотариальные бумаги – доверенности, завещания, разрешительные документы на право усыновления и мн. др.;
  • Имущественные и иные гражданские договора – например, купля-продажа недвижимости.

Что касается юридических лиц, то им чаще всего необходим перевод следующей документации:

  • Устав предприятия, его лицензии и сертификаты;
  • Международные договора и счета для расчета за товары и услуги между контрагентами из разных стран;
  • Бухгалтерская и финансовая отчетность.

Как оформляется нотариальный перевод?

Рассмотрим оформление нотариального перевода на примере перевода паспорта с английского языка на русский язык и нотариального заверения.

Последовательность действий:

  • — делаем ксерокопию на копировальном аппарате всех заполненных страниц паспорта
  • — переводим полученную ксерокопию на русский язык
  • — распечатываем на принтере готовый перевод
  • — исходный документ (ксерокопия паспорта) и готовый перевод сшиваем вместе
  • — нотариус свидетельствует подлинность подписи переводчика, ставит печати
  • — перевод готов

Что такое нотариальный перевод документов и для чего он нужен

Нотариальный перевод документов — это переложение текста с одного языка на другой с последующим нотариальным заверением. Эта процедура придает документу законную на территории государства, где он был заверен. Такую бумагу можно использовать для обращения в различные государственные органы и учреждения.

Физическим лицам необходимо нотариальное заверение переводов для того, чтобы иметь возможность в иностранном государстве:

  1. Обучаться в университете или школе.

  2. Устроиться на легальную работу.

  3. Лечиться в больнице.

  4. Усыновить ребенка.

  5. Заключить брак с гражданином этой страны.

  6. Получить вид на жительство.

  7. Переоформить визу.

  8. Взять кредит в банке.

  9. Оформить депозит в финансовой организации.

  • Любые виды переводов: российских документов (внутренних или заграничных) на какой-либо язык, паспортов иностранных граждан на русский. Наши специалисты владеют более чем 140 языками и готовы сделать срочный перевод.
  • Любой объем перевода паспорта. Для получения гражданства или открытия бизнеса требуется перевести все страницы, включая пустые. В других случаях принимается выборочный перевод паспорта.
  • Нотариальный перевод паспорта. Нотариус удостоверяется в личности и квалификации переводчика, выполняет заверение его подписи. За правильность и точность работы сотрудник нотариальной конторы ответственности не несет. Нотариально заверенный документ вносится в реестр — информацию о паспорте всегда можно проверить.

Как выполняется нотариально заверенный перевод паспорта срочно?

  1. Поиск переводчика, работающего с официальными документами.
    Если нужен перевод украинского паспорта с нотариальным заверением, доверить эту задачу лучше специалисту, уже не раз выполнявшему подобную работу, поскольку перевод официальных документов имеет свои особенности, тонкости и нюансы. Наличие у исполнителя опыта гарантирует отсутствие ошибок в готовом документе.
  2. Заказ перевода паспорта.
    Украина, Молдавия, Казахстан – эти страны имеют тесные отношения с Россией, поэтому их граждане чаще других обращаются за переводом паспорта. Если вам нужно сделать перевод паспорта на русский и вы уже нашли исполнителя, не забудьте в своем заказе уточнить все детали. Это не только сроки, возможность легализации и цена, но и другие нюансы (какие страницы нужно переводить, сколько копий хотите получить и так далее).
  3. Проверка перевода.
    Когда готов перевод паспорта на русский, образец которого вы можете заранее просмотреть в интернете, не забудьте проверить правильность написания ФИО, дат, места рождения и всех других данных. Даже если вы уверены в квалификации переводчика, «человеческий фактор» никто не отменял – возможно, в документы закрадется опечатка или случайная ошибка. Если же вы хотите гарантированно получить качественный перевод паспорта так, чтобы все адреса, названия географических мест и другая информация были прописаны безошибочно, обращайтесь в Бюро переводов Онлайн.
  4. Нотариальное заверение.
    Нотариальный перевод паспорта с узбекского на русский можно получить в кабинете нотариуса, который проставит все необходимые подписи и печати. Для этого обычно требуется предоставить оригинал документа (паспорта) и лично подъехать в офис. Процедура не отнимет у вас много времени.
Читайте также:  Областные пособия, предоставляемые семьям с детьми в 2023 году

Что еще нужно знать тем, кто планирует перевести паспорт?

Перевод на русский или иностранный языки любого документа впервые часто ставит заказчика в тупик: у него может возникнуть множество вопросов, связанных с процедурой. Общее представление о том, как выполняется перевод белорусского паспорта, мы постарались дать выше. Но есть и другие специфичные вопросы, с которыми вы можете столкнуться.

Один из них: какие страницы в паспорте подлежат переводу? Паспорт состоит из множества страниц, но основная информация обычно указывается на первой. Поэтому клиенты часто интересуются – можно ли перевести только первую страницу? Это бы уменьшило объем готового пакета документов, особенно если учесть, что большинство страниц в паспорте не заполняются. К сожалению, перевод только первой страницы паспорта недействителен. В зависимости от того, в какую инстанцию подается документ, могут потребовать:

  • Перевод всех страниц.
    Создается копия всех страниц паспорта, и вся информация переводится специалистами.
  • Перевод всех страниц, содержащих какую-либо информацию.
    Пустые страницы в таком случае никак не подшиваются и не указываются.

Перед тем как заказать перевод паспорта на английский, можете уточнить непосредственно в той организации, куда планируете подавать бумаги, как должен выглядеть перевод. Это исключит риск каких-либо разночтений и ошибок. Получить консультацию можно и у сотрудников Бюро переводов Онлайн – мы выполнили множество заказов и готовы рассказать, каким должен быть перевод, чтобы его без проблем легализовали.

Перевод иностранного паспорта

Перевод паспортов с нотариальным засвидетельствованием — одна из основных и наиболее требующихся услуг на рынке г. Москвы. Это связано с большим потоком иностранных жителей и мигрантов.

Нотариально засвидетельствованный перевод по Москве можно заказать в любом уголке города, будь то станция метро Дмитровская, Митинская или пригород, сейчас повсеместно расположены нотариальные конторы и специализированные фирмы, предоставляющие такой сервис услуг .

Перевод паспорта от иностранного гражданина в России требуется повсеместно:

  • ИФНС;
  • Органы ЗАГС;
  • при трудоустройстве;
  • Банковские учреждения и др.


Похожие записи: